Referenzen
Arbeitsproben
Referenzen
Arbeitsproben
Übersetzungen und Transkriptionen
aus dem Lateinischen
11. Jahrhundert
Satire über die Gier in einem Trierer Stift, Transkription und Übersetzung.
Textbeispiel ansehen
Abgedruckt in: Annastina Kaffarnik, Querela magistri Treverensis. Neuedition, Übersetzung und Kommentar. Mit einer Beschreibung der Handschrift Bruxelles, BR 10615-729 (Lateinische Sprache und Literatur des Mittelalters 46), Bern 2011 (Diss. Halle 2008).:
11./12. Jahrhundert
Bericht über den Ersten Kreuzzug von Raimund von Aguilers, Übersetzung.
Textbeispiel ansehen
Übersetzung von Raimund d’Aguilers, Historia Francorum qui ceperunt Iherusalem, nach der Edition Hill/Hill 1968, nicht publiziert.
12. Jahrhundert
Gedicht aus der Chronik der Polen des Magisters Vincentius, Übersetzung.
Textbeispiel ansehen
Abgedruckt in: Die Chronik der Polen des Magisters Vincentius / Magistri Vincentii Chronica Polonorum, hrsg. von Eduard Mühle (Ausgewählte Quellen zur Geschichte des Mittelalters, Freiherr-vom-Stein-Gedächtnisausgabe 48), Darmstadt 2014.
13. Jahrhundert
Urkunden aus dem Urkundenbuch des Prämonstratenser-Klosters Arnstein an der Lahn, Übersetzung.
Textbeispiel ansehen
Scholastische Summe der Theologie des Alexander von Hales, Lex-Traktat, Übersetzung.
Textbeispiel ansehen
Abgedruckt in: Summa theologica Halensis: De legibus et praeceptis. Lateinischer Text mit Übersetzung und Kommentar, hrsg. von M. Basse (Veröffentlichungen des Grabmann-Instituts 62), Berlin-Boston 2018.
16. Jahrhundert
Briefe des ersten lutherischen Erzbischofs von Uppsala Laurentius Petri, Transkription und Übersetzung.
Textbeispiel ansehen
17. Jahrhundert
Schulgründungsurkunde von Walberberg, Transkription und Übersetzung.
Textbeispiel ansehen
17./18. Jahrhundert
Synodalprotokolle der evangelischen Kirche in Siebenbürgen, Übersetzung.
Textbeispiel ansehen
Synodalprotokolle der Birthälmer Superintendentur 1619-1752, veröffentlicht unter: https://www.uni-koblenz-landau.de/de/landau/fb6/ev-theologie/team/synprot.aktuell
Bischöfliche Visitationsberichte des Bistums Roermond, die Protokolle der heutzutage deutschen Dörfer, Übersetzung.
Textbeispiel ansehen oder hier abrufen
Übersetzungen ins Lateinische und Ausspracheberatung
Lateinische Texte aus Frauenklöstern, Ausspracheberatung.
Auf: Stimmen aus mittelalterlichen Frauenklöstern. Ein Hörbuch mit geistlichen Texten auf Altsächsisch, Mittelhochdeutsch und Mittelniederdeutsch. Konzipiert und realisiert von Jeffrey F. Hamburger, Hildegard Elisabeth Keller, Susan Marti und Hedwig Röckelein.
CD zur Ausstellung „Krone und Schleier – Kunst aus mittelalterlichen Frauenklöstern“. KAH Bonn und Ruhrlandmuseum Essen (19. März bis 3. Juli 2005). Audio-CD, 72 Minuten, mit 88-seitigem Booklet. Berlin: de Gruyter 2005. (Es befinden sich auch lateinische Texte auf dieser CD!)
„Die Schönheit des Wandels/De pulchritudine mutationis“, ein Lied der Band Vielgestalt, Übersetzung und Ausspracheberatung.
Text ansehen
Auf: Vielgestalt, CD „Metamorphmusik“, 2019.
Ein Spruch von Gerhart Hauptmann: „Man steht wohl einmal am Ende, immer aber am Anfang des Lebens“, Übersetzung.
Radebeul
Kontakt
Sie haben Fragen oder Wünsche?
Gern gebe ich Ihnen Auskunft.
Rufen Sie mich an oder schicken Sie mir eine E-Mail.
© TransLat 2020 | Annastina Kaffarnik
Impressum | Datenschutz | AGB